Poema “Qui zuuyu’ naa gate’ ” / “No me verás morir”



En “No me verás morir” hay un tono de resistencia en la fuerza con que expresa el apego a la vida. La voz lírica es una voz colectiva, es la voz binnizá:

                porque seremos siempre vivos
                porque nuestro canto será eterno
                […]
                y seremos muchos corazones
                aferrados a la esencia de los binnizá

Esta resistencia encuentra fortaleza en la cosmovisión zapoteca, que en este poema se manifiesta a través de la conexión estrecha de los humanos con la naturaleza, como parte de ella:

        Habrá una  semilla
                     escondida entre los matorrales del camino
                que a esta tierra ha de volver
                y sembrará el futuro
                y será alimento de  nuestras almas
                y renacerá nuestra palabra
                y no me verás morir

El conejo que siempre se burló del coyote alude a una leyenda zapoteca. Aquí compartimos con ustedes un vínculo a esta leyenda-------> El cuento del conejo y el coyote.


                Qui zuuyu’ naa gate’

                Qui zuuyu’ naa gate’
                      qui zanda gusiaandu’ naa
                Naa nga jñou’
                bixhozelu’
                diidxa’ yooxho’ bixhozegolalu’
                guira’ ni ma bisiaa ca dxi ca lii
                nisa ruuna ti guesa ma stale dxi bibani
                ti na’ yaga ni jmá nabana’
                      biniti lade bandaga
                Qui zuuyu’ naa gate’
                ti naa nga
                ti dxumi su
                      ra caniibi ru’ na’
                      bixhoze bendabua’
                benda ni gudó diuxi
                beenda ni bichá ruaa ti lexu
                lexu ni gudxite gueu’
                gueu’ ni gubi lidxi bizu
                dxiña bizu ni rindani lu xidxe’
                xquipilu’ nga naa
                      ne qui zuuyu’ gate’
                Neca zacuxhou’ ma guirá tu zé
                qui zuuyu naa gate’
                ziuu ti xuba’
                      ga’chi’ lade gui’xhi’ nuu lu neza
                ndaani’ guidxi di’ zabigueta’
                ne laa gusindani guendanabani
                ne laa gaca gueta xquendanu
                ne laa gusibani stiidxanu
                ne qui zuuyu’ naa gate’
                ti zácanu nadipa’
                ti zabaninu xadxí
                ti riuunda stinu qui zati
                ti zacanu laanu ne lii
                ne ca xiiñi’ xiiñinu
                ne xu guidxilayú
                       ni gunibidxacha nisado’
                ne zacanu stale ladxidó’
                       naaze dxiichi’ xquenda binnizá
                ne qui zuuyu’ gate’
                                    qui zuuyu’ naa gate’
                                                    qui zuuyudio’
                                                                 naa gate’
 
                No me verás morir

                No me verás morir
                       no podrás olvidarme
                Soy tu madre
                tu padre
                la vieja palabra de tu abuelo
                la costumbre de los tiempos
                la lágrima que brota de un anciano sauce
                la más triste de las ramas
                      perdida entre las hojas
                No me verás morir
                porque soy
                un cesto de carrizo
                       donde aún se mueven las tenazas
                       del papá del camarón
                el pescado que Dios comió
                la serpiente que devoró un conejo
                el conejo que siempre se burló del coyote
                el coyote que tragó un panal de avispas
                la miel que brota de mis senos
                tu ombligo soy
                       y no me verás morir
                Aunque creas que todos se han marchado
                no me verás morir
                Habrá una  semilla
                      escondida entre los matorrales del camino
                que a esta tierra ha de volver
                y sembrará el futuro
                y será alimento de  nuestras almas
                y renacerá nuestra palabra
                y no me verás morir
                porque seremos fuertes
                porque seremos siempre vivos
                porque nuestro canto será eterno
                porque seremos nosotros y tú
                y los hijos de nuestros hijos
                y el temblor de la tierra
                       que sacudirá el mar
                y seremos muchos corazones
                       aferrados a la esencia de los binnizá
                y no me verás morir
                                      no me verás morir
                                                 no me verás
                                                                morir

1 comentario: